Цитата(DrSlash @ 05 Nov 2013, 19:48)
Пожалуй ни чем не хуже, но и не лучше.
Чем что? Чем колдун? А как тогда переводить Sorceror?
Цитата(Mantiss @ 05 Nov 2013, 20:05)
Вот неплохо бы какой-нибудь источник к этому. Я не в смысле докопаться - мне самому примерно так кажется. Неужели на русском никто их ещё не классифицировал толком?
Не попадалось. Это ж адова куча работы с довольно сомнительным смыслом
Цитата(Mantiss @ 05 Nov 2013, 20:05)
Но это, конечно, уже моя вкусовщина. Адекватного, однословного и не зависящего от контекста перевода в русском языке нет.
Если б в импортном было чёткое однозначное определение Warlock, можно было бы и заморочиться
Цитата(DrSlash @ 05 Nov 2013, 20:35)
А что вы хотите от языка, в котором до сих пор переводят дварфов как "гномы", а мермэйдов как "русалок"?
Пффф. А как перевести на английский, например - "мавка"?
Цитата(DrSlash @ 05 Nov 2013, 20:35)
Хотя тут дело не в языке, а в менталитете - нелюбви переводчиков активно и направленно форсить иностранные термины в родной язык
Это не менталитет, это нормальная культура и любовь к родному языку.
Как я не люблю эти американизмы - Вау! Упс..
Ведь есть же нормальные русские выражения - Бля! Хуясе..
Цитата(nosferatu @ 05 Nov 2013, 22:39)
Я к тому, что люди очень любят запрещать, как следует не разобравшись. А пребывая в неведении, запретить можно и хорошее.
Угу. Вот Black Sabbat был в СССР запрещен
Цитата(Mantiss @ 05 Nov 2013, 20:05)
Адекватного, однословного и не зависящего от контекста перевода в русском языке нет.
О, кстати! Пару лет назад придумал, считаю, отличный перевод названия одного монстра из Варкрафта - Abonomination (нечто страшное, уродливое, отвратительное). Таки уложился в одно слово