Zoltan ODale
24 Apr 2013, 20:08
Цитата(Сулейман @ 24 Apr 2013, 10:27)
Может тогда кристаллы? Те самые из героев, служащие для фокусировки магической энергии.
Да и еще, может все-таки "следопыт", а не "рейнджер". Отвратительное заимствованное слово мой взгляд, как и "скаут" вместо "разведчик".
"Кристаллы" такое же длинное слово, как и "самоцветы", читайте внимательнее. :-)
Насчёт рейнджера Вы правы. Спасибо. После небольшого обсуждения мы решили переименовать его в "Тёмного следопыта", а также изменить класс "Рейнджер" на "Следопыта". Вариант со словом "мрачный" всё-таки был в отвергнут.
Septimus
29 Apr 2013, 22:00
Небольшой вопрос. А на русифицированную версию сейвы с оригинала подойдут? А то я же прохождение записываю, захотелось вот на вашем переводе дальше проходить)
Zoltan ODale
29 Apr 2013, 22:18
Цитата(Septimus @ 29 Apr 2013, 22:00)
Небольшой вопрос. А на русифицированную версию сейвы с оригинала подойдут? А то я же прохождение записываю, захотелось вот на вашем переводе дальше проходить)
Конечно. :-) Единственное, имена персонажей будут те же - на английском.
Foster
01 May 2013, 13:52
А чем мы, обычные форумчане, можем помочь или поддержать такой замечательный проект? Может можно как-нибудь вас финансово стимулировать? Я бы с удовольствием подкинула бы вам денюжку на счет, если обещаете сделать и пятую часть
nosferatu
01 May 2013, 14:06
Цитата(Zoltan ODale @ 24 Apr 2013, 21:08)
Цитата(Сулейман @ 24 Apr 2013, 10:27)
Может тогда кристаллы? Те самые из героев, служащие для фокусировки магической энергии.
Да и еще, может все-таки "следопыт", а не "рейнджер". Отвратительное заимствованное слово мой взгляд, как и "скаут" вместо "разведчик".
"Кристаллы" такое же длинное слово, как и "самоцветы", читайте внимательнее. :-)
Насчёт рейнджера Вы правы. Спасибо. После небольшого обсуждения мы решили переименовать его в "Тёмного следопыта", а также изменить класс "Рейнджер" на "Следопыта". Вариант со словом "мрачный" всё-таки был в отвергнут.
Рейнджер - это вроде как охотник, а не следопыт. Да и темный охотник - повнушительней звучит.
IQUARE
01 May 2013, 14:15
Ranger Отменить измененияAlpha
reyndzher
Пример использования слова "":автоматически переведено системой Google
имя существительное
рейнджер Ranger
лесничий forester, woodward, Ranger
странник Wanderer, Pilgrim, wayfarer, nomad, peripatetic, Ranger
бродяга tramp, stroller, vagabond, hobo, vagrant, drifter
скиталец Wanderer, Ranger, Rover
смотритель королевского парка Ranger
конный полицейский trooper, sowar, Ranger
военнослужащий диверсионно-разведывательного подразделения Ranger
Zoltan ODale
01 May 2013, 16:21
Цитата(Foster @ 01 May 2013, 13:52)
А чем мы, обычные форумчане, можем помочь или поддержать такой замечательный проект? Может можно как-нибудь вас финансово стимулировать? Я бы с удовольствием подкинула бы вам денюжку на счет, если обещаете сделать и пятую часть
К сожалению, без нашего программиста будет невероятно сложно заново воплотить в жизнь многое из реализованного (динамические окончания одни чего только стоят). Будет ли осуществлён перевод пятой части - не знаю, время покажет. Что до стимулирования - благодарить стоит ресурс, помогший свести нужных людей (переводчиков, программистов, художников). ММ4 ведь лишь один из многих независимых добровольных проектов по переводу старых игр. Так что если после ознакомления с переводом у вас возникнет желание выразить свою благодарность в материальном отношении - соответствующие реквизиты будут представлены в мануале, прилагаемого к игре. А поскольку наш ресурс требует немалых денег на оплату своего собственного хостинга, то любая помощь будет только приветствоваться. Ведь если бы не было этого ресурса, не было бы и никакого перевода.
Цитата(nosferatu @ 01 May 2013, 14:06)
Рейнджер - это вроде как охотник, а не следопыт. Да и темный охотник - повнушительней звучит.
Это следопыт в том числе. Недаром персонажи этого класса по умолчанию всегда имеют навык следопыта. :-) Просто английский вариант более широкий по смыслу, это и следопыт, и охотник, и лесничий/егерь. Так что вариант "следопыт" вполне подходит.
nosferatu
01 May 2013, 17:04
Цитата(IQUARE @ 01 May 2013, 15:15)
рейнджер Ranger
лесничий forester, woodward, Ranger
странник Wanderer, Pilgrim, wayfarer, nomad, peripatetic, Ranger
бродяга tramp, stroller, vagabond, hobo, vagrant, drifter
скиталец Wanderer, Ranger, Rover
смотритель королевского парка Ranger
конный полицейский trooper, sowar, Ranger
военнослужащий диверсионно-разведывательного подразделения Ranger
И никаких следопытов
И вообще, следопыт на английском языке будет pathfinder.
Я бы оставил перевод "рейнджер" и не заморачивался. Звучит нормально, кроме того, уже использовалось в переводах игр.
Zoltan ODale
01 May 2013, 17:52
Ладно, немного размусолю это дело) Ranger имеет два основных значения - странник и лесничий/егерь. Первый вариант отлетает, так как нельзя странника отнести к классу, все персонажи, если посудить, странники. Егерь/лесничий - это наёмные работники. Кто такой егерь - это опытный охотник-следопыт. Так что тут можно выбирать либо то, либо то. Был выбран вариант "следопыт", как более привычный для уха игрока системы D&D. Вариант "рейнджер" действительно является заимствованным словом, и в русском языке рейнджером может быть назван лишь солдат особого американского подразделения.
tolich
01 May 2013, 19:23
Цитата(nosferatu @ 01 May 2013, 17:04)
И вообще, следопыт на английском языке будет pathfinder.
Скорее, tracker.
Kastore
02 May 2013, 13:04
А зверолов?
IQUARE
02 May 2013, 13:30
Цитата
Скорее, tracker
В MM3-5 есть навык tracker, вроде как. Бесполезный, правда (или несет какие-то неведомые свойства?)
Zoltan ODale
02 May 2013, 14:42
Рейнджер в игре больше близок по смыслу скорее даже к скауту/разведчику, нежели к охотнику (так как охотников обычно называют hunter). Тот, кто умеет хорошо ориентироваться на местности, и вовсе не обязательно охотящийся на животных. Недаром на иконке создания персонажа напротив этого класса нарисована абордажная кошка.
Цитата(IQUARE @ 02 May 2013, 13:30)
В MM3-5 есть навык tracker, вроде как. Бесполезный, правда (или несет какие-то неведомые свойства?)
Судя по всему, бесполезный. :-)
Zoltan ODale
16 May 2013, 14:51
В связи с загруженностью нашего редактора и тестера IRL, релиз несколько сдвигается. Но лучше уж немного подождать, чем потом скачивать исправленные версии.
Septimus
05 Jul 2013, 15:31
Когда уже можно будет перевод пощупать? А то уже лето))
Zoltan ODale
05 Jul 2013, 23:09
Septimus, очень скоро. Скажу лишь, что с момента последнего моего сообщения было сделано огромное количество поправок и всяческих доработок. Так что ожидание того стоит. : )
Septimus
05 Jul 2013, 23:30
А с WoX'ом этот перевод будет нормально себя вести? Просто вот интересно, что будет, если на другую сторону перейти (надеюсь, что хотя бы такие вещи, как названия заклинаний, вещей и параметров останутся на русском)
Zoltan ODale
06 Jul 2013, 10:02
Septimus, увы, нет.
King Alamar
29 Aug 2013, 22:26
Ребят, а у вас не осталось текстов с него, которые я мог бы растаскивать на цитаты?
atroschenko
31 Aug 2013, 00:36
Ребята! Огромнейшее Вам спасибо! Являюсь большим поклонником серии Might&Magic... но не каждый в достаточной степени владеет английским, чтобы чувствовать себя комфортно в ранних версиях. Следил за ходом работы с 2010 года. Просто нет слов! Как здорово, что не забросили это дело и завершили начатое! Перевод получился просто отличный!
King Alamar, теперь наблюдаем за ходом Вашего перевода MM1. Желаю удачи и настойчивости!
Zoltan ODale
05 Sep 2013, 15:11
King Alamar, можно поточнее? : )
atroschenko, большое спасибо, очень приятно слышать. : )
King Alamar
06 Sep 2013, 01:04
Цитата(Zoltan ODale @ 05 Sep 2013, 16:11)
King Alamar, можно поточнее? : )
Да не вопрос)
Бывает, время от времени пощу в свою группу в ВК
http://vk.com/tavern_homam разнообразные цитаты из игр по ММ, обычно это те которые я сам же в данный момент прохожу, сейчас проходить времени мало, да и занят в основном шестыми героями, ну и конечно ММ1, но там достойных цитат маловато, вот и хочу текст из ММ4, выбрать от туда "хорошие" куски и запостить, и мне моральная радость, что люди будут к олдфагу привыкать, и игре реклама, может кто заинтересуется и скачает, а тут как раз и русская версия есть.
Zoltan ODale
09 Sep 2013, 00:23
King Alamar, лучше всего выуживать цитаты в процессе игры, чтобы не прогадать с их смыслом. : )
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.