Поскольку финальной версии перевода ещё нет, пишите сюда свои идеи и предложения как по-вашему должен выглядеть перевод игры.
От меня несколько предложений:
А от меня несколько комментариев.
Фоур
1. Поменять названия уровней монстров
вместо:
Новички - Рядовой
Треннированные - Ефейтор
Умелые - Сержант
Продвинутые - Старшина (или Прапорщик)
Ветераны - Лейтенант
Адепты - Капитан
Эксперты - Майор
Элитные - Полковник
Мастера - Генерал
Асы - Маршал
ИМХО так прикольнее...
ИМХО не пойдет, ибо мы говорим о боевом мастерстве, а не о положении в иерархии офицеров
2. Определиться как же все-таки называть существ 8го уровня
7+ 7,5 или пусть остается 8.
какие могут быть варианты? Разумеется 8.
3. Отпределиться с названием цветов.
В разных версиях игры цвет игрока переводиться по-разному, допустим у меня они имеют следущее название:
не знаю, кто делал ВАШ перевод, но в официальном, то, что в скобках
красный
синий
коричневый
зеленый
оранжевый
фиолетовый (пурпурный)
лиловый (бирюзовый)
розовый
хотя встечались варианты (чайный, пурпурный и тд.).
4. Та же проблема с названием ресурсов...
Дерево
Ртуть
Камни (руда)
Сера
Кристаллы
Самоцветы (драг. камни)
Золото
Мифрил
опять таки существуют варианты.
5. Даже с названием городов не все гладко
Встречаються разные трактовки города Conflux - Сопряжение или Астрал.
Сопряжение
6. Я уже и не говорю сколько разных вариантов перевода названий монстров...
Разных много. Но в WoG - варианты Буки. Так будет и дальше.
Фоур
В общем пишите, обсуждайте, предлагайте...